Quiénes somos | Traducción | Interpretación |  Librería | Capacitación | Ponencias |  Enlaces |  Eventos/Información | Contacto

 

LITERATURA/ENSAYOS/ TEXTOS ACADÉMICOS

Traducción del español al inglés del artículo La Geografía cultural y social en Argentina: antecedentes y tendencias recientes, de Perla Zusman, Hortensia Castro y Mercedes Soto del Instituto de Geografía de la Universidad de Buenos Aires. Social & Cultural Geography, Vol. 8, No. 5, October 2007.

Traducción del inglés al español del libro Una nueva ciencia de la política , de Hans Kelsen, para la editorial Katz Editores, Buenos Aires, Argentina.

Traducción del español al inglés de la reseña crítica del libro El Protectorado de España en Marruecos. Organización política y territorial , de José Luis Villanova. Ediciones Bellaterra, Barcelona, España. ISBN 84-7290-259-5. 380 páginas.

Traducción del español/francés al inglés del resumen de los artículos que se publicarán en un número próximo de la revista Langages , revista de lingüística publicada en Francia.

Traducción del español al inglés de la reseña crítica del libro Eight Eurocentric Historians , de J.M. Blaut (2000), The Guilford Press, 228 páginas. ISBN-1-57230-591-6.   Publicado en Political Geography, Nº23, año 2004, pp. 101-104, Editorial Elsevier.

Traducción y corrección de textos para cursos de MBA.

Traducción de libros de texto de educación primaria, y reescritura de ejercicios de gramática y lengua de cursos de español para estudiantes de habla inglesa. Trabajo coordinado en equipo.

Traducción al inglés y al español, y corrección en inglés y en español, de varios capítulos y artículos sobre las privatizaciones ferroviarias en América Latina y en la Argentina.

Corrección de estilo del libro La tarea de ser actor , de Beatriz Mátar, una guía para estudiantes y maestros de teatro (Ed. Galerna).

Traducción al español de la obra teatral The Island , de Athol Fugard, posteriormente representada en el Teatro de la Campana, Buenos Aires. Inscripta en el registro de propiedad intelectual.

Traducción al inglés de la obra teatral La Nona , del dramaturgo Roberto Cossa. Inscripta en el registro de propiedad intelectual.

Traducción al inglés de la obra teatral Yepeto , del dramaturgo Roberto Cossa. Inscripta en el registro de propiedad intelectual.

Traducción al español de la comedia musical Stepping Out , de Richard Harris.

Link relacionado:

Ingrese a traducción

Volver a la página de inicio

 

 

Expresiones idiomáticas en inglés y en español: ¿el zorro pierde el pelo o el leopardo, las manchas? Hay una frase atribuida a G B Shaw que afirma que Inglaterra y Estados Unidos son dos países divididos por una lengua en común. Sabido es que una misma lengua, hablada en países diferentes, tendrá distintos giros idiomáticos y expresiones fijas que muchas veces no serán compartidos entre ellos. Leer más
 

 

Librería
...........................
Stock en Buenos Aires y en Rosario

...........................
OFERTAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Delgado 667 . PB "4" (C1426BDG) Buenos Aires
Tel.: (54 11) 4554-3626 . Fax: (54 11) 4855-2955 Cel: 15-5700-4471

Diseño By Massitio.com